この記事を読むのに必要な時間は約 7 分 9秒だお。
Time required to read this article is about 7min9sec
最近ポータルサイトの記事でも、グーグル翻訳が使いやすくなってるなんて出ていますよね。なんか、このまま勉強していてもいいのか、全部無駄になってしまいそうで不安なんですけど。ただ旅行ぐらいなら英語は必要無いかもしれないです。海外旅行行くならちょこっとくらい話せた方がいいと思って英語の勉強して、もう少しもう少しと、英語の勉強に時間をかけるならとりあえず行っちゃてみてって話です。
Recently, articles on portal sites have also made it easy to use Google Translate. I’m afraid I’m going to waste everything if I can study English. If you are just traveling, you may not need English. It is a good news topic if you think you should talk a little bit if you travel abroad.If it takes time to study English, you would like to go there.
タイ探索旅行で見た西洋人スゲー Western people who were great when I saw in Thailand
タイのカオサン通りで見た話です。チャオプラヤ川を上って来て船乗り場で降りたところに、フルーツの屋台があって、ちょっと買ってこうと思ったんです。近くに行くと、可愛らしい女性が先に注文したんですよ。屋台のおばちゃんにパイナップル指さしてuno uno っていってたんです。これってたしかスペイン語だよなあっと思い見てますと
It is a story I saw on Khaosan Road in Thailand. I went up the Chao Phraya River and got off at the boat stand, there was a fruit stall and I thought it was time to buy it. When I went close, a pretty lady ordered first. She pointed to a pineapple at the stall and asked for uno uno. I thoght that this is Spanish I guess.
屋台のおばちゃんはまったく意味が分からなくてぽかーんとしてます。でもスペインのお嬢さん(多分)は英語でもなくタイ語でもなく、うのうのいってるだけでしたが、結局パイナップル1串買えてしまいました。うまそうに食ってましたね。屋台のおばちゃんはまったく意味が分からなくてぽかーんとしてます。でもスペインのお嬢さん(多分)は英語でもなくタイ語でもなく、うのうのいってるだけでしたが、結局パイナップル1串買えてしまいました。うまそうに食ってましたね。
The stall’s clerk has no idea what it means. However, a Spanish cute girl (maybe) was neither English nor Thainese, and was only unhappy, but eventually she could buy a pineapple and she ate well.
まじでズコーでしたよ
あれ見たとき、英語喋れなくてもなんとでもなるんだなあ、これからは日本語で押し通しても問題ないんじゃないかと思いました。とういか日本語で押し通してみたい衝動にかられてます。 KAMONEGIはタバコ買うためだけにタイ語を覚えたというのに、うのうの言ってても、ものが買えちゃうとか 正直目からうろこでした。
When I looked at it, I thought it would be okay if I could use Japanese in the future, even if I could not speak English. I am addicted to the urge to push through in Japanese. KAMONEGI learned Thainese only to buy cigarettes
今度はイミグレで英語で質問されて、日本語で押し通しみようかな。意味わかってんなら 英語で返せよ!!って怒られそうですけどね。
I will be asked in English with immigration next time, and let’s pass it in Japanese. If you understand the meaning, return in English! !
It may likely to be angry.
タイ、マレーシアの英語 English of Thailand, Malaysia
実際、英語が通じるとこって空港、大きな駅のinformation とかホテルのカウンターくらいですもんね。コンビニやタクシー、トゥクトゥクなんかはほとんどがタイ語だったしな。マレーシアはマレー語と英語両方使うみたい。電車の中で他人の会話聞いてると英語かおおい。ただnew sentral がnusentralと発音するとはしばらく気づかなかったけどね。
In fact, English is understood where are just like information desks at airports, large stations, and hotel counters and so on. Most of convenience stores, taxis, and tuk-tuk are in Thainese.
Malaysia seems to use both Malay and English. If I listen to other people’s conversation on the train, peaple can speak English. I just didn’t notice that new sentral pronounced “nusentral” for a while.
まとめ
海外旅行くらいなら英語しゃべれなくてもオッケーですね。英語喋れるようになったら海外行ってみよう、もうちょっと英語のレベルが上がったらとか準備に時間かけるより、とにかく行ってしまうのがいいかと思います。そこで実際に英語を使ってみるとおもしろいと思うよ。地球の歩き方に載ってる現地の言葉集があれば十分なんだと思う。ビジネスしようと思ったら英語を流暢に喋れないとだめだと思うけど。とにかく行動しちゃう。
If you’re traveling abroad, it’s okay if you don’t speak English. If you can speak English little, let’s go abroad, and I think it would be better to go anyway than to spend some more time to preparation when the English level goes up more. I think it would be interesting to actually use English there. I think that it is enough if there is a local language collection that appears in the way of walking on the earth(famaous book). I think I should not be fluent in English if I want to do business.
We will act anyway